中国白酒改名“Chinese Baijiu”!这些“中式英语”享誉全球,你知道吗?

原标题:中国白酒改名“Chinese Baijiu”!这些“中式英语”享誉全球,你知道吗?东方网·纵相新闻记者卞英豪快过年了

原标题:中国白酒改名Chinese Baijiu”!这些“中式英语”享誉全球,你知道吗?

东方网·纵相新闻记者卞英豪

快过年了,来杯Chinese Baijiu可好?

昨日(1月14日),一则消息登上热搜。中国海关总署已将海关商品名录中“白酒”对应的英文修改为“Chinese Baijiu”。直接的翻译让网友调侃,“海关总署拯救了我的四六级!”

当Chinese Baijiu不再是Chinglish(注:中式英语),事实上,不止是“Baijiu”,一批富有中国文化特色的产品,都有着独特的中式“英文名”。甚至在一些国际企业的英文名中,也拥有不少“中国元素”。

中国白酒改名“Chinese Baijiu”!这些“中式英语”享誉全球,你知道吗?

Chinese Baijiu 的前世今生

今年1月1日起,新的《中华人民共和国进出口税则》正式实行。其中第22章,税号为2208.9020的“白酒”,其对应的英文已修改为“Chinese Baijiu”。

中国白酒改名“Chinese Baijiu”!这些“中式英语”享誉全球,你知道吗?

消息显示,去年4月25日,中国酒业协会就已向海关总署提出申请,海关总署在充分听取协会的意见之后,同意在2021年新版《税则》中对白酒的英文名字进行修改。

据悉,此前中国白酒在名录中曾被翻译为“Chinese distilled spirits”(直译为“中国蒸馏酒”)。而在民间,关于“中国白酒”的翻译还有Chinese spirits(中国白酒)、Chinese liquor(中国烈酒)等。其中,远近驰名的茅台酒就被官方翻译为MOUTAI liquor。

对于本次“改名”。中国酒业协会昨日表示,此次更改对于准确描述中国白酒这一民族产品,规范白酒出口名称,扩大国际影响力都具有积极的作用。

“Baijiu”一出,也让网友高呼“有内味儿了”。不少网友表示,自己的四六级分数有一部分“是海关总署给的”。有网友称,“这恐怕是我能拼出的最长的英文单词了!”还有网友调侃称,“Erguotou,安排上了吗?”

当地时间14日,新任中国驻马耳他大使于敦海也为此事专门发了一条推特称,如果有更多这样的英文词汇,那我中学的日子就要好过多了。

中国白酒改名“Chinese Baijiu”!这些“中式英语”享誉全球,你知道吗?

白酒作为中国国粹,至今已有两千多年生产历史。据悉,中国白酒(Chinese Baijiu)与白兰地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum) 和金酒(Gin)一起并称为世界六大蒸馏酒。数据显示,中国白酒消费量约占世界蒸馏酒的1/3。

本文版权归伊人生活网,发布者:伊飞飞,转转请注明出处:http://www.e566.com/43200.shtml

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫
上一篇 2021-01-15 21:02
下一篇 2021-01-15 23:08

相关推荐

发表回复

登录后才能评论